Записки на заднем фасаде
Jul. 25th, 2014 08:14 amЯ себе прикупила рамочку на номер. А то, как реальный чипо-слоупок, десятый год езжу с дилерской рамочкой... Как раз обновила регистрацию на следующий год, к регистрации прилагается наклейка на номер, так что я заодно решила и наклейку наклеить и рамку поменять. И полезла посмотреть, что нынче интернет предлагает на эту тему.
Оказывается, нынче рамочка - это почти что наклейка на бампер, там пишут все, что угодно. У меня будет вот что:

(Машина не заперта. Ключи под овчаркой.)
Краткий список того, что пишут на рамочках (ну, и на наклейках тоже):
- Cover me! I'm changing lanes. (Прикрой меня! Я перестраиваюсь.)
- Buckle up. Wanna try something. (Пристегнись. Хочу кое-что попробовать)
- Sorry for driving so close in front of you. (Прошу прощения, что еду так близко перед вами)
- If you can read this, I can hit my brakes and sue you (Если ты можешь это прочитать, я могу нажать на тормоз и засудить тебя)
- I'm not lost. I'm exploring. (Я не потерялся, я в разведке)
- Don't follow me. I'm lost too. (Не едь за мной, я тоже потерялся)
- Back off. I'm not that kind of car. (Отвали. Я не такая машинко!)
- Be nice to me. I might be your nurse someday. (Будь со мной повежливее, однажды я могу стать твоей сиделкой (ну, или медсестрой)
(написано на табличке вверх ногами) - If you can read this roll me over. (Если вы можете это прочитать, переверните меня)
- Shit happens. Shake it off. (даже не знаю, как адекватно перевести. Но, думаю, все поняли и так. "Отряхнись" :))
- I'll bet you a new car I can stop faster than you. (Спорю на новую машину, я тормозну быстрее тебя)
- Boldly going nowhere (Смело еду в никуда)
- I'm an English major. You do the math. (тоже не знаю, как перевести адекватно. Что-то вроде "Я филолог. Считай сам.")
- 333. I'm only half evil.(333. Я злой только наполовину)
- Minion wanted (Требуется приспешник)
- Forget my driving. How's my hair? ("К черту мое вождение. Как тебе моя прическа?" тут для не-местных наверное стоит пояснить, что на машинах компаний часто сзади есть надпись How's my driving? И номер, по которому можно позвонить, если вам не понравился стиль вождения данного водителя)
- Don't rush me. This gramma's retired. (Не торопи меня. Бабка на пенсии.)
- Don't follow me. You won't make it. (Не едь за мной. Ты этого не переживешь)
- Heaven won't have me. Hell's afraid I'll take over. (Небеса меня не хотят, а в аду боятся, что я захвачу власть.)
- Midwives help people out (аналогично не знаю, как адекватно перевести. Прямой перевод "Акушерки помогают людям", но тут еще игра слов насчет "out" - в смысле, "наружу" :)).
- Do you follow Jesus this close? (Следуешь ли ты так же ревностно за Иисусом?)
- You're just jealous because the voices only talk to me (Ты просто завидуешь оттого, что Голоса говорят только со мной)
Оказывается, нынче рамочка - это почти что наклейка на бампер, там пишут все, что угодно. У меня будет вот что:

(Машина не заперта. Ключи под овчаркой.)
Краткий список того, что пишут на рамочках (ну, и на наклейках тоже):
- Cover me! I'm changing lanes. (Прикрой меня! Я перестраиваюсь.)
- Buckle up. Wanna try something. (Пристегнись. Хочу кое-что попробовать)
- Sorry for driving so close in front of you. (Прошу прощения, что еду так близко перед вами)
- If you can read this, I can hit my brakes and sue you (Если ты можешь это прочитать, я могу нажать на тормоз и засудить тебя)
- I'm not lost. I'm exploring. (Я не потерялся, я в разведке)
- Don't follow me. I'm lost too. (Не едь за мной, я тоже потерялся)
- Back off. I'm not that kind of car. (Отвали. Я не такая машинко!)
- Be nice to me. I might be your nurse someday. (Будь со мной повежливее, однажды я могу стать твоей сиделкой (ну, или медсестрой)
(написано на табличке вверх ногами) - If you can read this roll me over. (Если вы можете это прочитать, переверните меня)
- Shit happens. Shake it off. (даже не знаю, как адекватно перевести. Но, думаю, все поняли и так. "Отряхнись" :))
- I'll bet you a new car I can stop faster than you. (Спорю на новую машину, я тормозну быстрее тебя)
- Boldly going nowhere (Смело еду в никуда)
- I'm an English major. You do the math. (тоже не знаю, как перевести адекватно. Что-то вроде "Я филолог. Считай сам.")
- 333. I'm only half evil.(333. Я злой только наполовину)
- Minion wanted (Требуется приспешник)
- Forget my driving. How's my hair? ("К черту мое вождение. Как тебе моя прическа?" тут для не-местных наверное стоит пояснить, что на машинах компаний часто сзади есть надпись How's my driving? И номер, по которому можно позвонить, если вам не понравился стиль вождения данного водителя)
- Don't rush me. This gramma's retired. (Не торопи меня. Бабка на пенсии.)
- Don't follow me. You won't make it. (Не едь за мной. Ты этого не переживешь)
- Heaven won't have me. Hell's afraid I'll take over. (Небеса меня не хотят, а в аду боятся, что я захвачу власть.)
- Midwives help people out (аналогично не знаю, как адекватно перевести. Прямой перевод "Акушерки помогают людям", но тут еще игра слов насчет "out" - в смысле, "наружу" :)).
- Do you follow Jesus this close? (Следуешь ли ты так же ревностно за Иисусом?)
- You're just jealous because the voices only talk to me (Ты просто завидуешь оттого, что Голоса говорят только со мной)
no subject
Date: 2014-07-25 01:44 pm (UTC)Приведенные здесь надписи сделали мой вечер. ;о)
no subject
Date: 2014-07-25 02:42 pm (UTC)no subject
Date: 2014-07-25 03:33 pm (UTC)no subject
Date: 2014-07-25 06:21 pm (UTC)no subject
Date: 2014-07-25 11:05 pm (UTC)