polyfoam_sky (
polyfoam_sky) wrote2013-07-28 11:41 pm
трудности перевода
Только что закончила переводить рассказ. Надо будет еще причесывать, но пока забавно вот что...
4061 слово и 25111 знаков в русском варианте превратились в 4744 слова и 26682 знака в англоязычном варианте.
Какой черт понес меня на эти галеры? %)
Упражнение хорошее, надо сказать. Расширяет горизонты, открывает чакры и невперенно пополняет словарный запас.
4061 слово и 25111 знаков в русском варианте превратились в 4744 слова и 26682 знака в англоязычном варианте.
Какой черт понес меня на эти галеры? %)
Упражнение хорошее, надо сказать. Расширяет горизонты, открывает чакры и невперенно пополняет словарный запас.
no subject
no subject
no subject
Так что все правильно.
no subject
no subject
no subject
Вот этот переводила: http://samlib.ru/k/karpowa_e_p/foxglove.shtml
no subject
хотя слово "контролировать" звучит немного странно из уст твоенго героя :)
не представляю, как ты это переводишь на английский!
no subject
no subject
no subject
Поскольку точно известно, что хотел сказать автор. :))
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject
Я когда-то пробовала с английского на русский - застревала прямо на первых четырех строчках, не в силах совладать с рифмой/ритмом/смыслом. :)