polyfoam_sky: (Default)
[personal profile] polyfoam_sky
Только что закончила переводить рассказ. Надо будет еще причесывать, но пока забавно вот что...
4061 слово и 25111 знаков в русском варианте превратились в 4744 слова и 26682 знака в англоязычном варианте.
Какой черт понес меня на эти галеры? %)
Упражнение хорошее, надо сказать. Расширяет горизонты, открывает чакры и невперенно пополняет словарный запас.

Date: 2013-07-29 05:13 am (UTC)
From: [identity profile] froken-bock.livejournal.com
Интересно, сколько я помню из работы в издательстве - русский текст в среднем был в 1.4 раза длиннее английского..

Date: 2013-07-29 05:30 am (UTC)
From: [identity profile] madlen.livejournal.com
Я ожидала, что он будет немного больше по количеству слов, но короче в знаках, поскольку русские слова в среднем длиннее английских. Но то ли я слишком кучеряво перевожу, то ли все дополнительные слова-артикли-времена дают такую разницу.

Date: 2013-07-29 07:20 am (UTC)
From: [identity profile] tari-bird.livejournal.com
А почитать можно?

Date: 2013-07-29 08:11 am (UTC)
From: [identity profile] dph.livejournal.com
Гаспаров где-то пишет, что при любом переводе образуется "припек", вне зависимости от конкретных языков. И что бороться с этим практически невозможно, какой-то уже запредельный пилотаж )
Так что все правильно.

Date: 2013-07-29 12:20 pm (UTC)
From: [identity profile] hettie-lz.livejournal.com
Это самое трудное, что есть в природе - переводить свое на другой язык. Чуть полегче - писать заново, а не пытаться переводить :)

Date: 2013-07-29 12:28 pm (UTC)
From: [identity profile] madlen.livejournal.com
Свое легче переводить, чем чужое.
Поскольку точно известно, что хотел сказать автор. :))

Date: 2013-07-29 12:29 pm (UTC)
From: [identity profile] hettie-lz.livejournal.com
Если Вам легче себя, то Вы - исключение :))))

Date: 2013-07-29 01:01 pm (UTC)
From: [identity profile] madlen.livejournal.com
Не думаю, что достаточно людей переводит свое/не свое на другие языки, чтобы набрать достаточно надежную статистику по этому вопросу. :)

Date: 2013-07-29 01:03 pm (UTC)
From: [identity profile] madlen.livejournal.com
Вот мне тоже так ощущается. По крайней мере, когда с английского на русский переводишь, тоже перевод длиннее получается. Иные конструкции. То, что было возможно высказать коротко на одном языке, получается длинно в другом. %)

Date: 2013-07-29 01:05 pm (UTC)
From: [identity profile] madlen.livejournal.com
Русский вариант или английский? Английский я потом, когда у преподавателя заберу побитую красной ручкой версию.
Вот этот переводила: http://samlib.ru/k/karpowa_e_p/foxglove.shtml

Date: 2013-07-29 01:09 pm (UTC)
From: [identity profile] hettie-lz.livejournal.com
You will be surprised :)

Date: 2013-07-29 01:50 pm (UTC)
From: [identity profile] tari-bird.livejournal.com
здорово!
хотя слово "контролировать" звучит немного странно из уст твоенго героя :)

не представляю, как ты это переводишь на английский!

Date: 2013-07-29 07:24 pm (UTC)
From: [identity profile] madlen.livejournal.com
Эмм... не хочу показаться буквоедом, но в данном случае гораздо более уместно употребление модального глагола would, чем простого будущего времени. ;)

Date: 2013-07-29 07:26 pm (UTC)

Date: 2013-07-29 07:26 pm (UTC)
From: [identity profile] madlen.livejournal.com
Песни переводить - это вообще высший пилотаж, ящетаю. %)
Я когда-то пробовала с английского на русский - застревала прямо на первых четырех строчках, не в силах совладать с рифмой/ритмом/смыслом. :)

Date: 2013-07-29 07:29 pm (UTC)
From: [identity profile] madlen.livejournal.com
Он иногда забывает, что он простой парень от сохи. :))))

Profile

polyfoam_sky: (Default)
polyfoam_sky

January 2016

S M T W T F S
     12
3456789
10111213141516
1718 19 20212223
24252627282930
31      

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Jan. 19th, 2026 08:08 am
Powered by Dreamwidth Studios