трудности перевода
Jul. 28th, 2013 11:41 pmТолько что закончила переводить рассказ. Надо будет еще причесывать, но пока забавно вот что...
4061 слово и 25111 знаков в русском варианте превратились в 4744 слова и 26682 знака в англоязычном варианте.
Какой черт понес меня на эти галеры? %)
Упражнение хорошее, надо сказать. Расширяет горизонты, открывает чакры и невперенно пополняет словарный запас.
4061 слово и 25111 знаков в русском варианте превратились в 4744 слова и 26682 знака в англоязычном варианте.
Какой черт понес меня на эти галеры? %)
Упражнение хорошее, надо сказать. Расширяет горизонты, открывает чакры и невперенно пополняет словарный запас.
no subject
Date: 2013-07-29 05:13 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 05:30 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 07:20 am (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 08:11 am (UTC)Так что все правильно.
no subject
Date: 2013-07-29 12:20 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 12:28 pm (UTC)Поскольку точно известно, что хотел сказать автор. :))
no subject
Date: 2013-07-29 12:29 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 01:01 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 01:03 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 01:05 pm (UTC)Вот этот переводила: http://samlib.ru/k/karpowa_e_p/foxglove.shtml
no subject
Date: 2013-07-29 01:09 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 01:50 pm (UTC)хотя слово "контролировать" звучит немного странно из уст твоенго героя :)
не представляю, как ты это переводишь на английский!
no subject
Date: 2013-07-29 07:24 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 07:26 pm (UTC)no subject
Date: 2013-07-29 07:26 pm (UTC)Я когда-то пробовала с английского на русский - застревала прямо на первых четырех строчках, не в силах совладать с рифмой/ритмом/смыслом. :)
no subject
Date: 2013-07-29 07:29 pm (UTC)